Il est marrant de
connaitre une autre culture que celle d’où je viens car j’apprends beaucoup de
choses nouvelles, sur le monde qui m’entoure. En apprenant le portugais, j’ai
dû écouter des chansons du Brésil, plus ou moins connues. Et en prenant
attention á la mélodie de certaines, des chansons françaises me sont revenue en
tête, tels que :
-‘’Fais comme
l'oiseau’’, adaptation française par Pierre Delanoë de Você Abusou, paroles
brésiliennes et musique d'Antônio Carlos, 1972.
- ‘’Tu veux ou tu
veux pas’’, adaptation française par Pierre Cour de Não vem que não tem ,
paroles et musique de Carlos Imperial, 1970.
Et je pourrais continuer
encore mais cela mon été flagrant. Je n’aurais jamais imaginé que nos paroliers
français auraient pu s’inspirer des musiques charmantes du Brésil. Mais sans
faire d’adaptation, des grands chanteurs français se sont influencés, des
paysages, des femmes et de la culture brésilienne pour chanter.
-Charles Aznavour, ‘’Rendez-vous à
Brasilia’’.
- Charles Trenet,
‘’Printemps à Rio, 1952’’.
-Dario
Moreno, ‘’Si tu vas à Rio : Madureira chorou’’.
Après avoir lu cet
article vous penserez à deux fois si la chanson que vous écoutez fut adaptée ou
inspiré du Brésil.
Quand on entend Brésil,
qu’est-ce que cela vous viens en tête ? Certainement football, carnaval, belle
plage avec des femmes en petit bikini…Quelques ces clichés sont vrais mais
d’autres sont complètement faux. Alors
avec mon expérience du Brésil, je vais vous aider.
1 Ils ont la
meilleure équipe de football du monde - VRAI
Je
pense que tout le monde est au courant des talents footballeur que le Brésil a.
L’équipe nationale du Brésil (a Seleção) est connue par le monde entier et le
groupe le plus dur à vaincre de plus ils sont 5 fois champions du monde. Leurs tactiques,
leurs jeux de jambes, et leurs meilleurs joueurs de la planète font de ce pays
respecté pour son football. Par exemple on peut nommer Le roi Pelé 10, Ronaldo
9, Ronaldinho, Cafu, Kaka, Neymar, Roberto Carlos.
Les Brésiliens
ont une loyauté avec leur équipe locale. Je suis allé dans un des matchs de la
ville de Recife, qui a 3 équipes. L’ambiance est électrique, plein d’admiration
dans leur yeux. Les fans de football, presque tous les hommes, vive pour leur équipe.
2 Le carnaval du
Brésil se célèbre avec des femmes qui dansent la samba habillés légèrement. - VRAI et FAUX
Cette idée de
carnaval se passe à Rio de Janeiro ou São Paulo. Mais le Brésil est grand, donc
les façons de célébrer le carnaval sont différentes. Je ne suis jamais allé au
Brésil pendant la fête, mais Juli m’a raconté qu’á Recife dans les rues, les
personnes portent ce qu’elles veulent, en choisissant un thème pour leur groupe
d’amis. Il y a beaucoup de parade avec des groupes de musiciens qui joue du
Frevo.
Les personnes
danse dans la rue, boivent, s’amuse avec leurs amis. Mais dans le reste du
Brésil, Ils célèbrent tous carnaval de différentes façons.
3 Il y des belles
plages avec des belles femmes en bikini. - VRAI et FAUX
Les femmes que l’on voit
sur les publicités, á la télé et, dans les magazines, qui parle des femmes du Brésil
sont habilles en petit bikini, bronzes jouant au volleyball, est vrai, mais que sur la plage de Copacabana á Rio de
Janeiro, autrement les femmes sont plutôt pudique et portent un bikini qui
cache ce qu’il faut, á la bonne taille. Néanmoins les plages du Brésil, de mon expérience,
ressemble au magasine que l’on peut lire, sable chaud et fin, palmiers et mer
bleue.
La plage de Maria Farinha
4 Brésiliens ou
brésiliennes - FAUX
Ce qui se passe
au Bois de Boulogne ou autres lieux en France, se passe en France, comme on
dit. Il est peut-être vrai que sur la banlieue Parisienne on pourrait confondre
le sexe d’une personne d’origine brésilienne, mais le Brésil est fait d’hommes et de femmes qui n’ont rien
changés de leur corps, vivent avec leurs mélange de préférence sexuelle, comme
tous les autres pays.
Vous n’êtes pas sans savoir qu’au Brésil, ils parlent la langue Portugaise. Une langue latine comme le Français. La première fois que j’ai entendu cette langue c’était avec Guillaume (un ami de la famille française) au Portugal. J’ai trouvé cette langue très compliqué à comprendre. Guillaume m’a appris quelques expressions comme : Bom Dia (bonjour), obrigado (merci) etc. Mais je n’ai jamais vraiment pratiqué cette langue, jusqu’au jour où j’ai fait la rencontre de ma petite femme. Nous parlions anglais la plupart du temps, mais pour l’impressionner je lui sortais quelques mots en portugais que j’avais appris avec des collègues et des clients qui étaient d’origine portugaise.
J’ai appris à dire : tu es belle, comment vas-tu?, (voce é linda, como vai ?), mais je n’allais pas très loin avec mon vocabulaire. Par la suite, je lui ai demandé, qu’elle m’apprenne plus sur sa langue. Au final, à force d’écouter et de répéter, je compris que le portugais n‘est pas si différent que le français ou l‘espagnol.
Bien sûr les expressions changent ou certains mots se prononcent différemment, mais la grammaire reste la même base, et beaucoup de mots viennent du latin. En plus de cela le portugais a quelques mots Français dans son dictionnaire comme croissant, soutien, abat-jour, filet mignon, réveillon, brioche… mais la langue portugaise ne les écrit pas pareille. Elle a la particularité d’écrire ses mots comme ils sont prononcés par exemple ; abajur pour abat-jour.
Au jour le jour, je m’exprime avec ma chère et tendre aussi bien en anglais la plupart du temps, en français quelques fois et en portugais pour la faire fondre. Car il est vrai qu’un étranger qui essai de parler une autre langue cela lui donne un charme irrésistible, pas vrai ? Je ne parle pas couramment le portugais mais mon niveau c’est nettement amélioré. Maintenant je peux parler à ma belle-famille, de ce que j’aime ou ce que je ressens ce qui est néanmoins très libérateur et important pour moi.
La question qui hante l'humanité est «être ou ne pas être? » Non plus « quel est le sens de la vie? ». Que tout le monde veut savoir, c'est: Pourquoi Peter est appelé Peter, et pas Pierre?
Cette question a plané au-dessus de ma tête aussi. Un jour, au tout début de notre relation, j'ai demandé à Peter comment ses parents avaient choisi son nom. Il haussa les épaules et dit : « tu dois demander à ma mère ».
Et c'est exactement ce que j'ai fait presque un an plus tard. La première fois que nous sommes allés en France, je me suis souvenu de demander à ma belle-mère.
Elle m'a dit que quand elle était enceinte de Peter, elle et Didier ont été à la recherche d'un simple petit nom. Ils ont même pensé à Pierre, mais ils ont trouvés que c’était très dur à porter et trop commun pour leur fils. Alors Didier a suggéré « Peter » et elle a trouvé que c’était une idée géniale.
Peter est toujours en train de répondre «je ne sais pas, demande à mes parents »à chaque fois. Et ici, en Angleterre, les gens soupçonnent qu'il traduit son nom en anglais seulement pour faciliter la prononciation. Quoi qu'il en soit, ce qui se passe ici, c'est que son nom est facile à prononcer par n'importe qui. Simple et rapide comme les parents de Peter l’ont rêvé.