mardi 5 mars 2013

La langue Portugaise


Pays lusophone
 
Vous n’êtes pas sans savoir qu’au Brésil,  ils parlent la langue Portugaise. Une langue latine comme le Français. La première fois que j’ai entendu cette langue c’était avec Guillaume (un ami de la famille française)  au  Portugal. J’ai trouvé cette langue très compliqué à comprendre. Guillaume m’a appris quelques expressions comme : Bom Dia (bonjour), obrigado (merci) etc. Mais je n’ai jamais vraiment pratiqué cette langue, jusqu’au jour où j’ai fait la rencontre de ma petite femme.
Nous parlions anglais la plupart du temps, mais pour l’impressionner je lui sortais quelques mots en portugais que j’avais appris avec des collègues  et des clients qui étaient d’origine portugaise.
J’ai appris à dire : tu es belle, comment vas-tu?, (voce é linda, como vai ?), mais je n’allais pas très loin avec mon vocabulaire.
Par la suite, je lui ai demandé, qu’elle m’apprenne plus sur sa langue. Au final, à force d’écouter et de répéter, je compris que le portugais n‘est pas si différent que le français ou l‘espagnol.
Bien sûr les expressions changent ou certains mots se prononcent différemment, mais la grammaire reste la même base, et beaucoup de mots viennent du latin. En plus de cela le portugais a quelques mots Français dans son dictionnaire comme croissant, soutien, abat-jour, filet mignon, réveillon, brioche… mais la langue portugaise ne les écrit pas pareille. Elle a la particularité d’écrire ses mots comme ils sont prononcés par exemple ; abajur pour abat-jour.
Au jour le jour, je m’exprime avec ma chère et tendre aussi bien en anglais la plupart du temps, en français quelques fois et en portugais pour la faire fondre. Car il est vrai qu’un étranger qui essai de parler une autre langue cela lui donne un charme irrésistible, pas vrai ? Je ne parle pas couramment le portugais mais mon niveau c’est nettement amélioré. Maintenant je peux parler à ma belle-famille, de ce que j’aime ou ce que je ressens ce qui est néanmoins très libérateur et important pour moi.







3 commentaires:

  1. International love! J'adore! Je vous adore!! Eu amo muito vocês! Bravo à vous 2 d'avoir cherché à mieux comprendre l'autre dans sa langue maternelle! Bisous - Ozi

    RépondreSupprimer
  2. cela veux dire qu 'il faux que je change de femme et que j'en trouve une portugaise ou brésilienne pour que j'apprenne le portugais avant de venir à Récife
    Bisous Papa

    RépondreSupprimer
  3. non tu nas pas besoin de changer, il faut juste que tu fasses un effort de langue. Et par la meme occasion ton francais peut etre revisité. bisous papa vs me manquez

    RépondreSupprimer